Mieszkańcy Oschatz są z nami razem

Drukuj

Ich möchte euch unser herzlichstes Beileid und tiefstes Mitgefühl für das unfassbare und tragische Unglück und den Tod des polnischen Präsidenten und allen weiteren führenden Persönlichkeiten aus Politik, Armee, Wirtschaft und Kirche übermitteln. Es ist ein großer Schock gewesen, als wir von dem Unglück erfahren habe und unsere Gedanken waren bei euch und dem polnischen Volk. Es ist um so tragischer, wenn man sich den Grund der Reise mit dem geschichtlichen Hintergrund vor Augen führt. Es ist einfach schrecklich. Wir trauern mit euch und wünschen euch viel Kraft und Zuversicht, die Lücken, die dieses Unglück hinterlassen hat, im Sinne einer weiteren positiven Entwicklung Polens und einer gemeinsamen Zukunft in Europa wieder füllen zu können.

in tiefster Anteilnahme mit herzliche Grüße aus Oschatz,

Luzia, Brigitte, Josi, Mirco, Stefan und René


Pragnę Wam przekazać nasze serdeczne wyrazy współczucia dla niepojętego,tragicznego wypadku i śmierci polskiego prezydenta z żoną oraz innych wiodących osobistości z polityki, armii, gospodarki i Kościoła. To był dla nas wielki szok, kiedy dowiedzieliśmy się o tym nieszczęściu i nasze myśli były u Was z polskim Narodem. Jest to tym bardziej tragiczne, kiedy się zna przyczynę podróży z całym jej tłem historycznym. Trwamy razem z Wami w żalu i życzymy Wam dużo siły i wytrwałości, aby móc wypełnić te luki, które powstały po tym nieszczęściu , w sensie dalszego pozytywnego rozwoju Polski i wspólnej przyszłości w Europie.

złączeni w największym bólu z serdecznymi pozdrowieniami

Luzia, Brigitte, Josi, Mirco, Stefan und René

przedstawiciel miasta Oschatz/Niemcy, Dolna Saksonia

Tłumaczenie : Adam Malinski 12.04.2010